Phó ban đối ngoại Hội nhà Văn VN vừa "đạo tiền" vừa "đạo thơ"

Phó ban đối ngoại Hội nhà Văn VN vừa "đạo tiền" vừa "đạo thơ"

Viết bởi nguyentrongtao 11:02 | PermalinkĐường dẫn cố định | Commentsgóp ý (69) | TrackbackTrackbacks (0) | Bản inBản in |1043 lần xem| BÀI BÁO

Nguyễn Trọng Tạo: Năm 2004 bà Đào Kim Hoa Phó ban đối ngoại Hội Nhà văn VN đã đạo tiền túi của 5 nhà văn 20 triệu đồng khi có nhiệm vụ mua giúp 5 chiếc vé khứ hồi cho chuyến đi thăm và làm việc với Hội nhà văn Ba Lan. Vụ việc bị công ty TKK phát hiện và bà Hoa đã phải trả lại tiền cho 5 nhà văn với lời xin lỗi và xin được tha thứ; và Hội NVVN đã lờ đi chuyện này. Năm nay nhà văn Trang Hạ phát hiện bà Hoa lại đạo thơ của 2 nhà thơ tại cơ quan Hội để đi dự liên hoan thơ ở nước ngoài. Một hội viên với chức Phó ban mà vừa "Đạo tiền" vừa "Đạo thơ" nhưng vẫn tiếp tục làm Phó ban thì lãnh đạo Hội Nhà Văn đã nghĩ gì về nhân cách của bà Đào Kim Hoa nhỉ?

Một hội viên "đạo" thơ của hai hội viên Hội nhà văn

18:01 19/06/2009 (GMT+7)

- Bốn bài thơ của tác giả Đào Kim Hoa được dịch giả Trần Lê chuyển ngữ sang tiếng Trung. Chúng tôi nhận ra ngay đây là các bài thơ nổi tiếng như "Thư mùa đông" và "Thơ viết ở biển" của Hữu Thỉnh "Người đẹp" và "Đứng trước em" của Lò Ngân Sủn. Bà Hoa ông Thỉnh và ông Sủn đều là hội viên Hội nhà văn Việt Nam.

Trang thơ của Đào Kim Hoa tham gia Festival thơ Quốc tế Đài Bắc 2001 có in tác phẩm "Thư mùa đông" "Thơ viết ở biển" "Người đẹp" "Đứng trước em" với tư cách là tác giả của những bài thơ này.

Trang web chính thức của dịch giả và Cục Văn hoá thành phố Đài Bắc cung cấp thông tin cụ thể: "Nhà thơ nữ Việt Nam Đào Kim Hoa sinh năm 1957 tại Hà Tây hiện sống tại Hà Nội năm 1974 tốt nghiệp trung học rồi sang Liên Xô học tập năm 1981 tốt nghiệp khoa Anh - học viện Giảng dạy Ngoại ngữ ở đó.

Sau đó về làm tại Ban đối ngoại Hội nhà văn Việt Nam. Bà am hiểu sâu sắc về văn học Việt Nam nắm rõ tính độc đáo của nó. Hiện bà sống tại Hà Nội là biên tập viên tạp chí Phê bình Văn học Việt Nam. Bà chủ yếu sáng tác thơ tản văn phê bình dịch thuật. Thơ của bà tinh tế về cảm xúc nhưng lại rất phong phú về trí tuệ lại thấy được sức ảnh hưởng từ dân ca bà sở trường viết thơ tình".

Đào Kim Hoa được Cục Văn hoá thành phố Đài Bắc mời tham dự Festival thơ quốc tế lần đầu tiên (và cũng là Liên hoan thơ Đài Bắc lần thứ Hai) được tổ chức tại Đài Bắc tháng 9/2001.

Chùm thơ của bà tham gia Festival đó được dịch giả Trần Lê (Đài Loan) dịch sang tiếng Hoa và in trong tuyển tập tác phẩm của các nhà thơ quốc tế tham dự Festival thơ đồng thời đăng tải trên website Triển lãm thơ quốc tế của Festival thơ quốc tế lần đầu tiên.

Trang bìa sách tuyển tập tác phẩm các nhà thơ quốc tế. Bà Hoa (giữa) bên cạnh các nhà thơ nổi tiếng

Những dòng thơ Việt Nam gây đồng cảm và đón nhận của độc giả Trung Quốc Đài Loan Singapore Malaysia có nguồn gốc từ đây. Và danh tiếng cũng như lòng yêu mến nhà thơ Đào Kim Hoa được độc giả người Hoa nuôi dưỡng suốt nhiều năm qua bất chấp thời gian địa điểm hoàn cảnh. Thơ Đào Kim Hoa cũng được tuyển vào các trang Giáo dục Văn học của Trung Quốc các trang mạng nổi tiếng nhất Trung Quốc như Baidu Tianya đều đăng tải thơ và tiểu sử của bà.

(Mãi tới năm 2007 Nguyễn Quang Thiều mới là nhà thơ thứ hai của Việt Nam được mời tham dự Festival Thơ Quốc tế tại Đài Bắc. Tuy vậy thông tin về anh chỉ xuất hiện ba lần trên mạng tiếng Hoa ít hơn rất nhiều lần so với tác phẩm của Đào Kim Hoa.)

Tuy nhiên khi đọc bốn bài thơ của Đào Kim Hoa được dịch giả Trần Lê chuyển ngữ chúng tôi nhận ra đây là các bài thơ nổi tiếng như "Thư mùa đông" và "Thơ viết ở biển" của Hữu Thỉnh "Người đẹp" và "Đứng trước em" của Lò Ngân Sủn.

 Ví dụ một đoạn bài thơ "Thơ bên biển" của Đào Kim Hoa như sau: (chúng tôi tạm dịch từ tiếng Hoa sang tiếng Việt)

"Anh xa em

Mặt trăng cô đơn

Mặt trời cô đơn

Biển vốn tự hào mình quá dài quá rộng từ xưa đến nay

Không thấy bóng cánh buồm cũng thấy cô đơn.

Gió không phải roi vì sao đánh vỡ đá bờ?

Anh không phải bóng hoàng hôn vì sao nhuộm tim em tím?..."


Và một đoạn bài thơ "Cô gái xinh đẹp":

"Mặt cô gái đẹp như tuyết

Chạm vào cái nữa nóng lên

Mặt cô gái đẹp như lửa

Chạm vào cái nữa lạnh đi

Người gặp em mà không khát thấy khát rồi

Người gặp em mà không đói thấy đói rồi..."

Ngày 17/6/2009 trao đổi trực tiếp với dịch giả Trần Lê (ông cũng là một trong mười nhà thơ nổi tiếng nhất Đài Loan từng đoạt các giải thưởng văn học danh giá nhất Đài Loan và xuất bản hơn mười cuốn sách thi ca văn chương dịch thuật) ông cho biết bản thảo của bốn bài thơ này do nhà thơ Đào Kim Hoa cung cấp cho Ban tổ chức và ông dịch sang tiếng Hoa.

Ông rất thích cả bốn bài thơ vì phong cách phong phú giá trị thi ca và vẻ đẹp của các hình ảnh thơ làm rung động ngay chính cả ông. Vì thế ông đã dùng cả tài hoa của mình lẫn thiện cảm với Đào Kim Hoa để hoàn thành bốn bản dịch bản thân ông rất ưng ý với cả bốn bản dịch thơ này.

Ông ca ngợi tài hoa của tác giả Đào Kim Hoa và cho biết thêm: "Tôi còn nhớ rõ khi dịch thơ Đào Kim Hoa tôi đã chọn từng từ một tôi dùng công phu rất nhiều năm viết thơ của tôi và cả tấm lòng cảm xúc của tôi cho câu chữ để tái hiện vẻ đẹp của thơ."

Thơ Đào Kim Hoa thuyết phục được không chỉ Ban tổ chức Festival thơ Quốc tế Đài Bắc khi Ban tổ chức thiết kế chương trình ngâm thơ riêng cho nhà thơ nữ Đào Kim Hoa tại Thư viện quốc gia Đài Loan ngày 18/9/2001 quảng bá trên các chương trình hoạt động văn hoá như tờ rơi website trang tin văn hoá. Tác phẩm của bà cũng không chỉ làm say mê độc giả người Hoa còn làm chính dịch giả cũng yêu quý.

Dịch giả Trần Lê cho biết thêm năm 2001 vì Festival thơ quốc tế đúng dịp bão rất lớn tại Đài Loan nên có một vài buổi hoạt động bị đình trệ một số chuyến bay quốc tế bị huỷ ông bị lũ lụt "giữ chân" ở Chương Hoá nên không kịp lên Đài Bắc tham gia chương trình vì thế ông không có cơ hội gặp mặt các nhà thơ quốc tế mà ông có vinh dự được hợp tác trên bản thảo. Đó là điều ông rất tiếc.

Chủ đề Festival năm đó là "Thi thành nguyên niên Á Thái chi quang" tức "Kinh đô thơ năm mở đầu vinh danh thi ca châu Á - Thái Bình Dương". Khách mời không chỉ các nhà thơ quốc tế đến từ Nhật Thụy Điển Thái Lan Malaysia Đức Hà Lan Mỹ v.v... mà còn những ngôi sao trong làng văn học thế giới như nhà thơ Derek Walcott - chủ nhân Nobel Văn học năm 1992. Tất cả họ đều mang tới Đài Bắc tác phẩm của chính mình

Giải thưởng blog tiếng Hoa xuất sắc nhất toàn cầu lần thứ Tư vừa được công bố tại Đài Loan trong đó giải thưởng lớn nhất được trao cho blog viết về Việt Nam của blogger Hồng Đức Thanh. Hồng là vợ một thương nhân Đài Loan đã theo chồng sang sống tại Việt Nam ba năm qua. Blog của Hồng vừa được xuất bản thành tập sách "Bạn phải đến Việt Nam" mới ra mắt độc giả ngày 11/6/2009 vừa qua tại Đài Loan. Blog này có tiêu đề là "Có chút hương trong mơ cho đá mềm đi cho núi ấm lên - thơ của nhà thơ nữ Việt Nam Đào Kim Hoa".

Lần theo thông tin đó tìm hiểu chúng tôi được biết những bài thơ của nữ thi sĩ Việt Nam này làm rung động độc giả Đài Loan tới mức không chỉ được lấy làm tên gọi blog của Hồng còn được rất nhiều blogger Trung Quốc Đài Loan trích dẫn viết cảm tưởng có những trang thư viện điện tử của Trung Quốc và Đài Loan đã làm hẳn một "Tuyển tập thơ Đào Kim Hoa". Đơn cử ví dụ nhỏ chỉ riêng blog Hồng Đức Thanh đã "quảng cáo" thơ Đào Kim Hoa tới hơn một triệu lượt bạn đọc và sẽ còn tiếp tục nhân lên theo số độc giả cuốn "Bạn phải đến Việt Nam".

Tìm từ khoá tên nhà thơ Đào Kim Hoa trên Google thấy hiển thị kết quả tới hơn 20 nghìn trang website tiếng Hoa trích dẫn đăng bài viết cảm tưởng về nhà thơ này. Trong khi tất cả các nhà thơ nữ Việt Nam nói chung chỉ có khoảng hơn 40 nghìn trang đăng tin liên quan. Có nghĩa là với bạn đọc người Hoa cộng gộp tất cả sức phổ biến của thơ Xuân Quỳnh Bà huyện Thanh Quan Hồ Xuân Hương v.v... thì cũng chỉ hơn "sức nóng" Đào Kim Hoa một chút.

Có những độc giả Trung Quốc nâng niu thơ Đào Kim Hoa dành hẳn một mục trang trọng giới thiệu cho bạn bè trên trang nhà. Nhiếp ảnh gia Xuebao của Trung Quốc viết trên website cá nhân rằng anh vô cùng hạnh phúc khi được đọc những dòng thơ dễ gây rung động của Đào Kim Hoa. Trước khi tới quốc gia nào anh luôn tìm hiểu ba thứ dễ gây cảm hứng sáng tạo đó là tôn giáo âm nhạc và văn học. Một ngày trước khi đến Việt Nam anh thức rất khuya để đọc đi đọc lại những dòng như "Mực trong ruột bút đã đóng băng em hơ nóng để viết thư cho anh" và lấy nó làm tiêu đề cho bài báo du lịch viết về Việt Nam của mình.

  • Trang Hạ (Nguồn: Việt Nam net)

~

Comments

Không biết nói thế nào nữa! Thiệt bó tay nhà... này!!!

Viết bởi PDT 21 Jun 2009 12:15

Nếu tôi là Chủ tịch Hội Nhà Văn Việt Nam tôi sẽ nhường chức chủ tịc cho bà Đào Kim Hoa. Ha ha ha

Viết bởi Trần Nhơn 21 Jun 2009 15:06

Nhà thơ NTT đưa ra câu chuyện Đạo Tiền Đạo thơ của bà Đào Kim Hoa là rất hệ trọng. Xin nhà thơ NTT xem lại điều này có phải bịa đặt hay không.
Ông cha ta nói: Lời nói đọi máu.
Ông Tạo ạ nếu sự thật không phải thế ông tính sao?

Bạn rất thân của ông.

Viết bởi Nhà thơ Phạm Trường Thi 21 Jun 2009 15:11

Vừa qua có sự hiểu lầm ở địa phương tôi quanh tiểu thuyết "Đứa con mang hai họ của tôi" là tôi đạo văn khi tôi in tác phẩm trước cuốn Chiều sông Lô của Phạm Đỗ Thái Hoàng (tức Phạm Thái Quỳnh). Cuốn sách của tôi sau đó được giải nhì (ko giải nhất) giải thưởng văn học Lương Thế Vinh. Sự việc ấy được báo Văn Nghệ Trẻ đề cầp đạo văn 4 số liền và cuối cùng khẳng định tôi ko đạo văn.

Nay được biết tin bà Hoa vừa đạo tiền vừa đạo văn lại là cán bộ giữ đến chức Phó ban của HNVVN liệu bà ấy có bị oan như tôi không.

Nếu bà ấy ko bị oan thì hóa ra bà ấy và tôi khác nhau. Nếu ko thì tôi sẽ mừng cho bà ấy.

Viết bởi Hồng Quốc Văn 21 Jun 2009 15:21

Thực lòng tôi chưa dám tin ngay điều này.
Nhà thơ Đoàn Thị Lam Luyến có mời chúng tôi tham gia và Hội quyền tác giả của Hội Nhà Văn. Nếu việc nhà thơ NTT nói là đúng thì tại sao Hội quyền tác lại ko có ý kiến gì?
Tôi đề nghị làm rõ để chúng tôi yên tâm tin tưởng gia nhập hội Quyền tác giả Nhà văn.

Viết bởi Bùi Công Tường (Hoài Giang) 21 Jun 2009 15:24

Dưới thời này không có gì là không có thể đạo
Trừ phi không ở dưới thời này
Cuộc đời rồi sẽ vần xoay
Hết thời hết lũ chuột ngày hại dân

Viết bởi Nguyễn Hồng Khoái 21 Jun 2009 15:41

Theo hiện thực ở VN nhân cách của bà ĐKH hiện đang là mẫu tiêu biểu. Cấp trên cấp lãnh đạo của bà chắc chắn còn cao thủ hơn bà nhiều. Những người thưởng thức và yêu quí "thơ của ĐKH" qua bản dịch ko biết sẽ nghĩ gì khi biết sự thật về một nhà thơ VN một quan chức hội NVVN một con người VN. Con sâu làm rầu nồi canh. Đề nghị dịch bài này sang tiếng Trung tiếng Anh gởi đến các trang mạng có liên quan để làm sáng tỏ. Chấp nhận sai để sửa còn tốt hơn nhiều cố dấu giếm một cách hèn nhát hoặc vờ vịt lờ đi một cách hèn hạ.
Nguyễn Tấn Ân

Viết bởi Nguyễn Tấn Ân 21 Jun 2009 15:57

Kim là tiền Hoa là hoa
Đạo tiền rồi đạo ấy là cả thơ
Tên hay thế có ai ngờ
Việc làm lại quá là dơ thật buồn
Thế này xin nghỉ cho luôn
Cho trong sạch Hội phải không mọi người?

Viết bởi xuanthu 21 Jun 2009 16:29

Anh ơi! Em xin phép anh cho em đổi một tí ti thôi (không phải đạo đâu nhe!) Đạo Tiền em xin thay là "Tiền Đạo" - Tiền đạo là người ở phía trước và luôn tấn công.
Phó ban đối ngoại có sửa một tí ti thơ của CT đem đi thi thố mà lại được tiếng nổi như cồn thì xứng đáng là TĐ quá rồi- Biểu dương phải biểu dương thôi.
Phó ban đối ngoại mượn một ít tiền cúa hội viên ( có 20 triệu thôi mà)để " Tiền đạo" - Ý là giải quyết việc trước rồi lại đem trả sau thì cũng rất đáng biểu dương.
HNV mà phải thế thôi - Thế mới văn chứ. Cứ thật như đời thì cần gì HNV.
Anh ơi! Biểu dương - một nhân tài đem thơ ta làm rạng danh thơ ta ở biên ngoại thì thật xứng thiên tài - Biểu dương

Viết bởi Hoàng Liêm 21 Jun 2009 16:49

ôi chà chà lại thêm chuyện " đạo tặc tiền" nữa thì khiếp quá ông NTT ơi.

Viết bởi Nguyễn Đức Thiện 21 Jun 2009 20:59

Nếu đây là sự thật thì tôi nghĩ phải chăng giới nhà văn nhà thơ của ta ít quan tâm về sự kiện văn hóa Quốc tế quá đã gần một thập kỷ rồi còn gì. Hay phải chăng "Nhà" ta ta che mọi người cứ nghĩ chỉ "nhà mình" biết thôi chứ dân ngoài ai thấy và nghe đâu mà sợ.

Viết bởi Đoàn Trần 21 Jun 2009 21:12

Em nghi quá anh à đạo văn thơ thì phải tinh vi chứ đạo một cách dốt nát thế thì những người ngoan (hay) đạo khác người ta cười cho.

Nhưng mà dù nhầm lẫn thì tên tuổi bà ấy bây giờ cũng nổi như cồn rùi. Chán thật!

Viết bởi An An 21 Jun 2009 21:51

Em nghi quá anh à đạo văn thơ thì phải tinh vi chứ đạo một cách dốt nát thế thì những người ngoan (hay) đạo khác người ta cười cho.

Nhưng mà dù nhầm lẫn thì tên tuổi bà ấy bây giờ cũng nổi như cồn rùi. Chán thật!
Sao cái blog của anh còm hoài kg được vây?

Viết bởi An An 21 Jun 2009 21:53

@NTT!
nhà văn như DKH
cầu cho ma bắt quỷ tha cho rồi
nhục gì nhục rứa nước nam ơi!
tôi say nghiêng ngả mà tôi vẫn buồn!

Viết bởi Le Huy Mậu 21 Jun 2009 22:10

Nhà thơ Nguyễn Thuỵ Kha - Hội viên hội Nhà văn Việt Nam: Không phải là "đạo thơ" mà là "ăn cắp"

Tôi là một hội viên Hội Nhà văn Việt Nam là người đã từng tiếp xúc và làm việc với Đào Kim Hoa. Chị này chỉ là một dịch giả loàng xoàng thôi chứ có biết thơ phú gì đâu. Việc kết nạp chị Hoa vào Hội Nhà văn Việt Nam là do được một vị lãnh đạo chủ chốt của Hội tạo điều kiện châm chước chứ chúng tôi vẫn cho rằng sự kết nạp ấy là "hơi non". Nhưng ở đây tôi không bàn đến việc đó mà chỉ xin đưa ý kiến về đạo đức cũng như văn hoá của một hội viên.

Bà Hoa làm bên đối ngoại của Hội là người có trách nhiệm trong vấn đề tổ chức cho các anh em văn nghệ sỹ đi công tác nước ngoài nhưng đã một vài lần có những "nhập nhèm" trong giá vé đi lại một việc làm quá phản cảm. Sau khi Hội Nhà văn đưa ra giải quyết bà Hoa cũng phải trả lại số tiền đã "gian lận" của anh em. Nhưng dù sao cũng thực sự gây ức chế đối với các nhà văn nhà thơ. Một người mà có tính như thế thì không thể làm thơ được.

Mà kì thực tôi đã bao giờ được "vinh dự" nghe thơ của Kim Hoa đâu. Thế mà bỗng dưng lại được "vinh danh" tên tuổi vượt ra khỏi bờ cõi nước nhà thì quả là một nỗi hổ thẹn cho giới nghệ sỹ.

Sự việc được nêu không phải là "đạo thơ" mà là "ăn cắp". Mà việc làm đó là điều đáng lên án có thể phải cần đến sự can thiệp của luật pháp. Chúng tôi sẽ tiếp tục lên tiếng về sự việc này bởi không giản đơn là bản quyền tác giả mà còn là danh dự nhân cách của người cầm bút của Hội Nhà văn Việt Nam.

Tôi cũng ngạc nhiên là một người đã từng gian lận tiền bạc của anh em hội viên giờ lại bị nghi vấn là gian lận văn chương mà vẫn được làm Phó Ban đối ngoại của Hội Nhà văn Việt Nam thì lạ thật.

Nguồn: Dân Trí

Viết bởi DT 22 Jun 2009 04:11

Còn chuyện kết nạp hội viên nữa chứ nhiều người đáng được kết nạp thì lại không được kết nạp (như dịch giả Ngô Đức Thọ Hoàng Hữu Đản...) còn nhiều người không đáng được kết nạp thì được kết nạp (như Đào Kim Hoa...) Hội đồng Văn học dịch chúng tôi chỉ được nêu ý kiến còn quyết định là do Ban chấp hành.
http://vietbao.vn/Van-hoa/Se-khong-con-sach-dich-hay-de-doc/40033725/105/

Dịch giả Đoàn Tử Huyến

Chị Đào Kim Hoa phiên dịch viên Ban đối ngoại của Hội (chị này được hai nhà thơ lớn Hữu Thỉnh và Phạm Tiến Duật giới thiệu) chưa có dịch phẩm nào đáng xét (ấy là chưa nói đến những lỗi lầm khá ngớ ngẩn trong công việc chính của mình) mấy năm liền không thể đủ bán phiếu ở Hội đồng Văn học địch thì BCH(?) vẫn tìm cách đưa vào cho bằng được (thì làm gì nào!). Tất nhiên tôi hiểu những người tìm cách kết nạp ai đó đều có cái lý của họ. Nhưng tôi xin đoan chắc rằng cái lý này không phải là cái lý của văn chương của danh dự.
http://vietnamnet.vn/vanhoa/tintuc/2006/03/546903/

Viết bởi DT 22 Jun 2009 04:13

- Qua chuyến đi theo Đoàn nhà văn VN thăm Trung Quốc tôi rất hiểu tihns laemf nhèm tiền bạc của bà Phó ban đối ngoại này. Những người như vây sao ông Hưu Thỉnh lại mê thế nhỉ ?
Còn việc ăn cắp hay đạo thơ đạo tiền thì phải khai trừ ra khỏi hội rồi đuổi khỏi cơ quan rồi. Tệ quá. Nhưng xét theo chuyện bauxite Tây Nguyên thì chuyện này bé tí tẹo.

Viết bởi Ngô Minh 22 Jun 2009 07:42

Không biết nói thế nào nữa! Thiệt bó tay nhà... này!!!

Viết bởi PDT 21 Jun 2009 12:15

Gửi PDT
Đúng vậy chưa thấy 1 nhà văn nữ VN nào nhân cách tồi tệ như bà này. Mà thực ra bà này chỉ là 1 thông ngôn thôi chứ lọt vào Hội NV là do sự bao che của ai đó. Lại còn có cả chức Phó ban đối ngoại nữa thì sự xấu hổ của Hội NV cũng được xuất ngoại ra thế giới.
Chúc PDT ngày đầu tuần vui vẻ.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:25

Nếu tôi là Chủ tịch Hội Nhà Văn Việt Nam tôi sẽ nhường chức chủ tịc cho bà Đào Kim Hoa. Ha ha ha

Viết bởi Trần Nhơn 21 Jun 2009 15:06

Nhưng tiếc thay Trần Nhơn lại không được làm Chủ tịch Hội NVVN!

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:27

Nhà thơ NTT đưa ra câu chuyện Đạo Tiền Đạo thơ của bà Đào Kim Hoa là rất hệ trọng. Xin nhà thơ NTT xem lại điều này có phải bịa đặt hay không.
Ông cha ta nói: Lời nói đọi máu.
Ông Tạo ạ nếu sự thật không phải thế ông tính sao?

Bạn rất thân của ông.

Viết bởi Nhà thơ Phạm Trường Thi 21 Jun 2009 15:11

Nếu ông là người sành Internet ông sẽ có đầy đủ thông tin để bảo đảm đó là sự thật. Về "Đạo tiền" ông hỏi nhà văn Trần Hữu Tòng ở Ban kiểm tra Hội Nhà Văn đồng thời cũng là nạn nhân của bà Đào Kim Hoa. Về "đạo thơ" thì hỏi chính Trần Lê người dịch thơ vì 4 bài thơ tiếng Anh bà Hoa chuyển cho họ nếu ghi rõ của Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn thì chả lẽ mắt Trần Lê mù mà bỏ 2 tác giả này đi để cho bà ĐKH đứng tên. Vây mà bà Hoa vẫn làm bộ giả nai trả lời nhà báo rằng tôi không biết. Ha ha.
2 ngày tôi đi Nam Định vui quá. Chúc vợ chồng PTT và các cháu khỏe mạnh hạnh phúc.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:33

Vừa qua có sự hiểu lầm ở địa phương tôi quanh tiểu thuyết "Đứa con mang hai họ của tôi" là tôi đạo văn khi tôi in tác phẩm trước cuốn Chiều sông Lô của Phạm Đỗ Thái Hoàng (tức Phạm Thái Quỳnh). Cuốn sách của tôi sau đó được giải nhì (ko giải nhất) giải thưởng văn học Lương Thế Vinh. Sự việc ấy được báo Văn Nghệ Trẻ đề cầp đạo văn 4 số liền và cuối cùng khẳng định tôi ko đạo văn.

Nay được biết tin bà Hoa vừa đạo tiền vừa đạo văn lại là cán bộ giữ đến chức Phó ban của HNVVN liệu bà ấy có bị oan như tôi không.

Nếu bà ấy ko bị oan thì hóa ra bà ấy và tôi khác nhau. Nếu ko thì tôi sẽ mừng cho bà ấy.

Viết bởi Hồng Quốc Văn 21 Jun 2009 15:21

Thực sự chia sẻ với Hồng Quốc Văn và chúc mừng đã nhận được giải thưởng xứng đáng sau sóng gió của đố kỵ. Còn bà Hoa thì đốt đuốc soi cũng chẳng thấy ai đố kỵ văn chương với bà ấy vì bà ấy có viết văn thơ gì đâu vậy mà vẫn khai là "nhà thơ" để đi dự Liên hoan thơ Quốc tế đấy.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:37

Thực lòng tôi chưa dám tin ngay điều này.
Nhà thơ Đoàn Thị Lam Luyến có mời chúng tôi tham gia và Hội quyền tác giả của Hội Nhà Văn. Nếu việc nhà thơ NTT nói là đúng thì tại sao Hội quyền tác lại ko có ý kiến gì?
Tôi đề nghị làm rõ để chúng tôi yên tâm tin tưởng gia nhập hội Quyền tác giả Nhà văn.

Viết bởi Bùi Công Tường (Hoài Giang) 21 Jun 2009 15:24

Bác Bùi Công Tường chưa dám tin là vì chuyện khó tin đối với 1 nhà văn. Nhưng khi làm lãnh đạo mà ăn cắp ngay của nhà văn nghèo thì gì mà người đó không làm được?
Trung tâm bản quyền Hội NVVN phải làm gì nhỉ? Phải làm cho rõ để đưa ra tòa chứ còn lãm gì nữa bác.
Chúc bác vui viết nhiều cho thiếu nhi và mau mau gia nhập Hội NV nhé.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:40

Dưới thời này không có gì là không có thể đạo
Trừ phi không ở dưới thời này
Cuộc đời rồi sẽ vần xoay
Hết thời hết lũ chuột ngày hại dân

Viết bởi Nguyễn Hồng Khoái 21 Jun 2009 15:41

Chuột ngồi ở Hội Nhà Văn
Nặng 56 ký nên ăn hơi nhiều
Oan cho chuột lắm Khoái ơi...
He he...

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:42

Theo hiện thực ở VN nhân cách của bà ĐKH hiện đang là mẫu tiêu biểu. Cấp trên cấp lãnh đạo của bà chắc chắn còn cao thủ hơn bà nhiều. Những người thưởng thức và yêu quí "thơ của ĐKH" qua bản dịch ko biết sẽ nghĩ gì khi biết sự thật về một nhà thơ VN một quan chức hội NVVN một con người VN. Con sâu làm rầu nồi canh. Đề nghị dịch bài này sang tiếng Trung tiếng Anh gởi đến các trang mạng có liên quan để làm sáng tỏ. Chấp nhận sai để sửa còn tốt hơn nhiều cố dấu giếm một cách hèn nhát hoặc vờ vịt lờ đi một cách hèn hạ.
Nguyễn Tấn Ân

Viết bởi Nguyễn Tấn Ân 21 Jun 2009 15:57

Nếu đ/c Nguyễn Tấn Ân nhờ được Trang Hạ dịch những thông tin này bán tới các blog của TQ đã in "Thơ Đào Kim Hoa" chắc sẽ được trận cười bể trái đất. Và Hội NVVN sẽ nổi tiếng toàn thế giới.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:45

Kim là tiền Hoa là hoa
Đạo tiền rồi đạo ấy là cả thơ
Tên hay thế có ai ngờ
Việc làm lại quá là dơ thật buồn
Thế này xin nghỉ cho luôn
Cho trong sạch Hội phải không mọi người?

Viết bởi xuanthu 21 Jun 2009 16:29

Hội Văn lại hóa cái chuồng
Khi nuôi đối ngoại không lường ỉ eo
Chuột nhiều sao chẳng dùng mèo
Lại thêm thóc gạo là điều rất sai...

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:50

Anh ơi! Em xin phép anh cho em đổi một tí ti thôi (không phải đạo đâu nhe!) Đạo Tiền em xin thay là "Tiền Đạo" - Tiền đạo là người ở phía trước và luôn tấn công.
Phó ban đối ngoại có sửa một tí ti thơ của CT đem đi thi thố mà lại được tiếng nổi như cồn thì xứng đáng là TĐ quá rồi- Biểu dương phải biểu dương thôi.
Phó ban đối ngoại mượn một ít tiền cúa hội viên ( có 20 triệu thôi mà)để " Tiền đạo" - Ý là giải quyết việc trước rồi lại đem trả sau thì cũng rất đáng biểu dương.
HNV mà phải thế thôi - Thế mới văn chứ. Cứ thật như đời thì cần gì HNV.
Anh ơi! Biểu dương - một nhân tài đem thơ ta làm rạng danh thơ ta ở biên ngoại thì thật xứng thiên tài - Biểu dương

Viết bởi Hoàng Liêm 21 Jun 2009 16:49

Tiền người cứ tưởng tiền mình
Thơ người cứ ghép tên mình như chơi
Lộ rồi chẳng tiêu thì thôi
Nổi danh rồi lại than ôi tôi nhầm
Đó là Tiền đạo quá tầm...

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:55

ôi chà chà lại thêm chuyện " đạo tặc tiền" nữa thì khiếp quá ông NTT ơi.

Viết bởi Nguyễn Đức Thiện 21 Jun 2009 20:59

Vụ việc bị phát hiện là vì các nhà văn bỏ tiền túi ra mua vé giá rẻ mà phải trả giá đắt thế mới lộ chứ. Còn những cán bộ Hội Nhà Văn mua vé máy bay bằng tiền nhà nước bao năm nay thì nếu có "bé cái nhầm" cũng chả ai thèm đòi lại vì đòi lại rồi nộp cho nhà nước thì đòi làm gì. Nếu ông hiểu điều này thì sẽ thấy bà này còn khiếp hơn nữa...

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 09:59

Nếu đây là sự thật thì tôi nghĩ phải chăng giới nhà văn nhà thơ của ta ít quan tâm về sự kiện văn hóa Quốc tế quá đã gần một thập kỷ rồi còn gì. Hay phải chăng "Nhà" ta ta che mọi người cứ nghĩ chỉ "nhà mình" biết thôi chứ dân ngoài ai thấy và nghe đâu mà sợ.

Viết bởi Đoàn Trần 21 Jun 2009 21:12

Đó là nhiệm vụ của Ban đối ngoại mà bà Hoa làm phó ban phải biết nhưng bà Hoa nói bà ấy nổi tiếng suốt 8 năm nay mà bà ấy có biết đâu?
Thế mới biết Ban đối ngoại của Hội NVVN chả cần biết gì ngoài những chuyến xuất ngoại cho cá nhân họ.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 10:03

Em nghi quá anh à đạo văn thơ thì phải tinh vi chứ đạo một cách dốt nát thế thì những người ngoan (hay) đạo khác người ta cười cho.

Nhưng mà dù nhầm lẫn thì tên tuổi bà ấy bây giờ cũng nổi như cồn rùi. Chán thật!
Sao cái blog của anh còm hoài kg được vây?

Viết bởi An An 21 Jun 2009 21:53

Còm một lúc 2 cái mà bảo còm không được? Lại có khi giống bà ĐKH mất ăn rồi nói chưa ăn ăn cắp trả lại nói tôi nhầm bỏ tên nhà thơ bảo do bọn mắc dịch...
Nhưng An An yên tâm đi nữ nhà văn nước ta toàn người ngoan như em cả chỉ mình bà ĐKH sâu mọt thế thôi.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 10:06

@NTT!
nhà văn như DKH
cầu cho ma bắt quỷ tha cho rồi
nhục gì nhục rứa nước nam ơi!
tôi say nghiêng ngả mà tôi vẫn buồn!

Viết bởi Le Huy Mậu 21 Jun 2009 22:10

Quỷ tha ma bắt cho rồi
Hỏi ông Hữu Thỉnh đang ngồi sờ râu
Ông cười: Chuyện có gì đâu
Cô này tôi biết từ lâu vậy mà...

Khà khà khà!

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 10:08

Qua chuyến đi theo Đoàn nhà văn VN thăm Trung Quốc tôi rất hiểu tính lèm nhèm tiền bạc của bà Phó ban đối ngoại này. Những người như vây sao ông Hưu Thỉnh lại mê thế nhỉ ?
Còn việc ăn cắp hay đạo thơ đạo tiền thì phải khai trừ ra khỏi hội rồi đuổi khỏi cơ quan rồi. Tệ quá. Nhưng xét theo chuyện bauxite Tây Nguyên thì chuyện này bé tí tẹo.

Viết bởi Ngô Minh 22 Jun 2009 07:42

Ngô Minh hiểu tính lèm nhèm tiền bạc của bà Phó ban đối ngoại này thế nào nhỉ? Đừng vu nhé.

Khai trừ khỏi Hội Nhà Văn
Thì đi thông dịch lại ăn nhiều tiền
Nếu NM có công ty chắc thuê bà này làm thông dịch cũng hay.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 10:12

Thật buồn và giận khi trong văn chương lại có những kẻ như vậy cứ tưởng ở đâu đâu ăn cắp... Không ngờ văn học bây giờ cũng nặng gánh vì gánh thêm tên của bà này. Nhưng để coi sự kết cuộc ra sao ? chắc là HT và LNS không tha thứ đâu mà nếu có bỏ qua thì cũng tuỳ thuộc vào cách ứng xử của nhà văn nữ này!
Thấy mắc cỡ và ..khổ đau quá !

Viết bởi AH 22 Jun 2009 10:29

Đây quả là một chuyện động trời.
Không hiểu sao những nhân vật như vậy vẫn cứ tồn tại
trên đầu trên cổ của những người khác nhỉ?
Tình hình tiếp tục của vụ này ra sao anh thông tin thêm cho em biết với nhé.
Cảm ơn anh trước.
Chúc anh luôn vui khỏe.

MHP Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 10:30

Chuyện này có lẽ là độc nhất vô nhị trăm năm trước chưa có ngàn năm sau không có bác ạ.
Với bà Đào Kim Hoa những từ trơ trẽn vô liêm sỉ... đều quá nhẹ.
Em xin chia buồn với bác và các nhà văn nhà thơ hội viên Hội NVVN.

Viết bởi nguyenhung 22 Jun 2009 10:36

LỜI BÀN

Ba câu thơ vơ vẩn được dịch ra. Có một vài người nước ngoài họ khen thì phải kể công chung của tác giả và cả dịch giả nữa.
Câu thơ hay cần có dịch giả tài.
Nếu dịch giả bất tài thì câu thơ hay cũng thành mất hay vậy. ( Hoặc nếu người ta chê thì sao ? )
Vả lại người ta khen câu thơ thì bản thân câu thơ đã có giá trị rồi. Và chính tác giả làm ra câu thơ đó cũng đã thụ hưởng trọn vẹn giá trị tinh thần sáng tác rồi.
Chuyện này nhỏ lại là bạn bè lâu niên với nhau. Là chánh phó trong một đoàn thể...Bởi vậy hãy nên cư xử đúng mực trên tinh thần bạn hữu cao thượng vị tha. Làm gương cho các lớp đàn em hay con cháu chúng ta sống đẹp đẽ và vị tha với nhau những năm tháng sau này...
Nếu những tác giả có thơ bị đạo mà ngôn từ hành xử quá lố thì tự mình làm thấp mình đi đấy.
Hãy coi đây là một cơ hội chứng tỏ lòng độ lượng khoan dung của nhân cách người Việt cầm bút trong môi trường ghanh ghét tỵ hiềm với biết bao nhiêu ô nhiễm...
Nguyễn Du có câu:
" Tha ra thì cũng may đời
Làm ra thì lại ra người nhỏ nhen..."
Xin anh Hữu Thỉnh và anh chàng Lò Ngân Sủn gì đó. Đừng... Làm ra người nhỏ nhen nhé.
Nhất là đối với một người phụ nữ từng là bạn bè mình.
Best Wish
Vân Hải

Viết bởi Vân Hải 22 Jun 2009 11:32

Việt nam nó thế.
Con gái tổng GĐ đài truyền hình VN còn đi ăn cắp trong siêu thị nữa là. Người người ăn cắp nhà nhà ăn cắp ngành ngành ăn cắp toàn dân thi đua trộm cắp. Còn ỷ thế bồ nhí ông to bà lớn để ăn cắp thì đương nhiên rồi. Phải làm gương cho thiên hạ chớ ăn cắp như tôi đây ( Đào Kim Hoa ) mới thực vinh hạnh rạng rỡ mát mặt cha ông.

Viết bởi DKP 22 Jun 2009 17:57

Kính gửi anh Vân Hải. Tui không hiểu tính vị tha của anh to mấy mà anh cứ vị tha những kẻ được chọn mần lãnh đạo mà khốn nạn thế. Nếu bà Hoa (đạo) ni không là nữ/gái thì anh có tha không?
Tóm lại không thể tha cho bọn có chức có quyền lợi dụng ngang nhiên ăn cắp anh Vân Hải Ạ.

Viết bởi Hà Giang 22 Jun 2009 18:08

Thật buồn và giận khi trong văn chương lại có những kẻ như vậy cứ tưởng ở đâu đâu ăn cắp... Không ngờ văn học bây giờ cũng nặng gánh vì gánh thêm tên của bà này. Nhưng để coi sự kết cuộc ra sao ? chắc là HT và LNS không tha thứ đâu mà nếu có bỏ qua thì cũng tuỳ thuộc vào cách ứng xử của nhà văn nữ này!
Thấy mắc cỡ và ..khổ đau quá !

Viết bởi AH 22 Jun 2009 10:29

Đúng vậy Hội NV đã tự đưa ĐKH vào Hội rồi gánh vạ vào thân. Theo nhà văn Nguyễn Trí Huân - Phó Chủ tịch kiêm Trưởng ban kiểm tra của Hội thì nếu đúng như báo chí đã đưa chắc chắn bà Hoa sẽ bị kỷ luật. Khia trừ khỏi Hội cách chức thải hồi... đều được cả. Nhưng Hội sẽ xử thế nào thì cũng chưa ai biết được...

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 23:29

Đây quả là một chuyện động trời.
Không hiểu sao những nhân vật như vậy vẫn cứ tồn tại
trên đầu trên cổ của những người khác nhỉ?
Tình hình tiếp tục của vụ này ra sao anh thông tin thêm cho em biết với nhé.
Cảm ơn anh trước.
Chúc anh luôn vui khỏe.

Viết bởi MHP 22 Jun 2009 10:30

Tin mới: Nhà thơ Trần Lê (Đài Loan) đã cho biết rất phẫn nộ khi biết việc mạo danh này. Ông nói: Bà ĐKH không hề nói hay cung cấp trên văn bản tên 2 tác giả của 4 bài thơ mà ông dịch.

Viết bởi nguyentrongtao 22 Jun 2009 23:35

Chuyện này có lẽ là độc nhất vô nhị trăm năm trước chưa có ngàn năm sau không có bác ạ.
Với bà Đào Kim Hoa những từ trơ trẽn vô liêm sỉ... đều quá nhẹ.
Em xin chia buồn với bác và các nhà văn nhà thơ hội viên Hội NVVN.

Viết bởi nguyenhung 22 Jun 2009 10:36

Đúng như Nguyên Hùng nói: Với bà Đào Kim Hoa những từ trơ trẽn vô liêm sỉ... đều quá nhẹ.
Và nên nhớ cũng chính bà đó đã "đạo tiền túi của 5 nhà văn".
Vậy mà còn kêu oan thì lạ thật. Cứ tưởng ẻm đi là xong. Cái kim (hoa)

Azia

I'd verunte that thi

I'd verunte that this article has saved me more time than any other. http://jstgva.com [url=http://durpesi.com]durpesi[/url] [link=http://hcuvgrpk.com]hcuvgrpk[/link]

Gloriane

Al-arzaamainfoamktio

Al-arzaamainfoamktion found, problem solved, thanks! http://fmohixs.com [url=http://ixhzer.com]ixhzer[/url] [link=http://yqgfnkeyt.com]yqgfnkeyt[/link]

Bettie

Action requires knld

Action requires knldweoge, and now I can act!

nguyentrongtao

OK bạn Hồ Trung Tú

htt

Sự kiện Đào Kim Hoa- Một cái nhìn khác

Thương các nhà thơ Việt Nam !

Bà Đào Kim Hoa có lỗi hay không có lỗi thì chưa biết thế nhưng xem ra bà là người có công thì đã khá rõ. Thơ ca Việt Nam hay hay dở so với thế giới lâu nay là chuyện không thể biết. Hiếm hoi lắm mới có một người như Jonh Balaban yêu mến Hồ Xuân Hương và bỏ công dịch sang tiếng Anh rồi giới thiệu thơ “Bà Chúa thơ Nôm” này ra thế giới. Đã có nhà thơ hiện đại nào của Việt Nam được đông đảo người dân ở một nước nào đó yêu mến khá là “cuồng nhiệt” như đã xảy ra với 4 bài thơ mà Đào Kim Hoa giới thiệu ?

Điểm độc đáo của 4 bài thơ mà Đào Kim Hoa chọn chính là hình tượng thơ chứ không phải ngôn ngữ thơ chính vì vậy khi chuyển thành bất cứ ngôn ngữ nào nó cũng gây nên những xúc cảm thơ ca giống nhau. Thơ ca Việt Nam được viết và được in nhiều đến độ đầy các kệ sách thế nhưng bảo chọn những bài thơ hay nhất để dịch sang tiếng nước ngoài bao giờ cũng là điều khó với bất cứ chuyên gia văn học nào. Các cuộc tranh luận về văn học hậu hiện đại đã cho thấy “trường phái” đi tìm vẻ đẹp trong ngôn từ thơ ca là được khá đông các nhà thơ ủng hộ. Mà vẻ đẹp của ngôn ngữ thì chỉ có người Việt ta hiểu với nhau dịch ra một ngôn ngữ khác là chuyện vô cùng khó.

Gió không phải là roi mà vách núi phải mòn

Em không phải là chiều mà nhuộm anh đến tím

Nhưng câu thơ thật dễ dịch và cho dù dịch có dở thế nào chăng nữa thì hình tượng thơ ca của nó vẫn cứ nguyên vẹn trong bất cứ lớp vỏ ngôn ngữ nào.

Tìm cho ra bốn trong số hàng triệu bài thơ có hình tượng thơ ca vượt lên trên mọi diễn đạt ngôn ngữ như Đào Kim Hoa làm là một chuyện khó. Đó không phải là 4 bài thơ hay nhất nhưng chắc chắn đó là bốn trong những bài thơ có hình tượng thơ ca hay nhất của nền thơ ca Việt Nam.

Sòng phẳng điều này không phải là để bênh vực Đào Kim Hoa để ghi công Đào Kim Hoa mà để thấy rằng các cuộc tranh luận về thơ ca văn học hậu hiện đại thật không đáng có. Lao vào tìm kiếm câu chữ sắp xếp bố cục câu chữ với những liên tưởng bất chợt những bản năng vô thức bộc phát bất chợt những âm điệu chỉ tiếng Việt mới có... không bao giờ có thể thay thế được các cảm xúc thơ ca hình tượng thơ ca muôn thuở của tâm hồn con người.

Và thứ nữa qua sự kiện này chợt thấy thương các nhà thơ Việt Nam quá ! Thơ họ hay nhưng không có đường ra với bạn đọc nước ngoài cuộc sống thơ ca trong nước mặc cho mọi cố gắng đã dần rơi vào thoi thóp xa dần với cuộc sống thực hằng ngày. Cần nhớ rằng trang blog tiếng Hoa được yêu thích nhất toàn cầu là trang blog của Hồng Đức Thanh với hơn một triệu lượt người đọc những câu thơ của “nhà thơ” Đào Kim Hoa chứ không phải là những trang blog nói về sex hoặc thứ gì khác. Nó cho thấy thơ ca vẫn còn chiếm vị trí quan trọng trong cuộc sống của người dân Đài Loan của những người dùng tiếng Hoa. Tại sao không có trang blog tiếng Việt nào đủ sức lôi cuốn người đọc nếu chỉ dựa vào thơ ca ! Lỗi này thuộc về ai ? Của nền giáo dục chăng ?

Hồ Trung Tú

Nguyễn Quốc Minh

Cái "Ấy". Cấp " Ấy" ?

THỦNG ĐÍT ĐI QUỐC TẾ.

Ông Thỉnh* gỏ gỏ chuông
Bà Hoa * vẩy vẩy chuồng.
Đạo Thơ dơ dáy ấy
Khoe mẽ khắp tứ phương.

Ông Thỉnh sành đạo thơ
Chức vụ đỏ rợp cờ .
Bà Hoa dơ dáy ấy
Đạo thơ cứ như mơ.

Đối ngoại Hội nhà văn
Trưởng phó thích khoe quần.
Thủng đít đi Quốc tế
Gỏ chuông khắp xa gần.

Thương hiệu Thỉnh và Hoa
Hội nhà văn đẩy đà .
Chuông cao chuông …chuông…chuông
Thứ chuông dịch cúm gà .

Nguyễn Quốc Minh

Ghi chú : * Ông Nguyễn Hữu Thỉnh Đạo thơ quốc tế chủ tịch Hội nhà văn Đại biểu Quốc hội hai nhiệm kỳ bí thư đảng đoàn Hội nhà văn Tổng biên tập các báo của hội nhà văn trưởng ban đối ngoại HNV VN.
* Bà Đào Kim Hoa Đạo thơ đạo tiền phó ban đối ngoại Hội nhà văn VN.

CÁI "ẤY". CẤP "ẤY".

Ông Nguyễn Hữu Thỉnh tuy già khụ nhưng cái "ấy" đâu có già
Bà Đào Kim Hoa tuy còn trẻ nhưng cái "ấy" đâu có trẻ
Ông Nguyễn Hữu Thỉnh đạo thơ Quốc tế là trẻ
Bà Đào Kim Hoa đạo thơ đạo tiền là già
Hội nhà văn Việt Nam có trẻ có già
Mở miệng mắc quai ôm nhau mà nhảy
Xòn Đô Đô theo chủ trương cấp "Ấy"
Đèn cù xoay văn học không lối ra
Đô Rê Mí hét vang : tránh tránh xa
Đạo thơ : Nguyễn Hữu Thỉnh Đào Kim Hoa...
Nguyễn Quốc Minh

Cười
Đời nay .

Đạo chi mà lạ đạo thơ văn
Một thứ nhồm nhoàm lận lưng quần
Đứng thì hở rốn ngồi lòi hến
Ông này bà nọ rõ roi lằn .

Té ra Hữu Thỉnh* giỏi đạo thơ
Tổng này tổng nọ thật như mơ
Bầu này bầu nọ leo dàn gãy
Rọ này rọ nọ thật hồ đồ .

Thế hệ con con Phan Huyền Thư
Chạy theo chú chú Nguyễn Hữu Thỉnh
Trưng loè thiên hạ ta đây lắm
Đạo văn đạo thơ rõ bất minh .

Đức hạnh con người dĩ vàng mười
Sáng trí đời ghi tạc tâm người
Sướng chi ăn mặn con khát nước
Đời nay trong sáng đời sau vui .
10/8/2007

Nguyễn Quốc Minh

* Nhà thơ Bùi Minh Quốc - Hội viên hội nhà văn Việt Nam trong thư ­gửi Báo văn nghệ và các báo trong và ngoài nước ngày 08/04/2007 :
((Mọi người đều biết việc ông Nguyễn Hữu Thỉnh đại biểu Quốc hội bí thư đảng đoàn chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam can tội đạo văn nói nôm na là ăn cắp văn. Nhiều nhà văn đã lên tiếng tố cáo vụ này trên nhiều tờ báo trong và ngoài nước. Nhà phê bình Đặng Tiến ở Pháp sau khi đối chiếu kỹ bài thơ "Hỏi" của Hữu Thỉnh với bài thơ "Thượng đế tạo ra mặt trời" (được dịch ra tiếng Việt) của nữ thi sĩ Christa Reinig đã kết luận rành mạch trong một bài viết đăng trên talawas số 378 ra ngày 22.11.2006: "Hữu Thỉnh có đạo văn một cách ý thức công phu và tinh tế". Nhưng vụ đó cũng chưa ăn nhằm gì so với vụ Hữu Thỉnh đã vi phạm pháp luật kéo dài: vừa làm tổng thư ký Hội Nhà văn vừa làm tổng biên tập báo Văn nghệ và hiện nay vẫn vừa làm chủ tịch Hội vừa làm tổng biên tập tạp chí Thơ cơ quan ngôn luận của Hội trong khi luật báo chí nghiêm cấm thủ trưởng cơ quan chủ
quản không được làm tổng biên tập báo tạp chí thuộc cơ quan mình. Một đại biểu Quốc hội mà ngang nhiên vi phạm pháp luật và suốt cả nhiệm kỳ vừa qua với tư cách đại diện cho giới nhà văn Hữu Thỉnh thuộc loại ngậm miệng dài dài trong mọi phiên họp trước những vấn nạn hàng đầu của đất nước. Hữu Thỉnh đã tự làm nhục mình (nhưng không biết xấu hổ) đồng thời làm nhục Hội Nhà văn ... Thật hết sức kinh ngạc khi thấy Hữu Thỉnh không những không bị xem xét xử lý
mà lại được tiếp tục giới thiệu ứng cử Quốc hội khoá 12. Một sự thách thức lương tri các nhà văn Việt Nam và công dân Việt Nam! )).

Number One

@ Lien

Ban dung co xuc pham cai l. day nhe!

lien

Chán nhỉ

Chán nhỉ

Đạo tiền rồi lại đạo thơ
Cái mặt mới giống mặt l... làm sao

(xin lỗi cái l....)